Jump to content
Posted
Adam katıla katıla gülüyordu
The man was laughing joining by joining

Astığı astık kestiği kestik bir adamdır
He is a his-hung-is-we-hung-his-cut-is-we-cut man

Acele işe şeytan karışır
Urinate quickly, satan mixes

Can boğazdan gelir
John comes from Bosphorus

Dik dik ne bakıyorsun öyle
What are you looking perpendicular perpendicular like that

Eğri oturalım, doğru konuşalım
Let's sit italic, let's talk correct

Ekmek elden, su gölden
Bread from hand, water from lake

Nalları dikti
He errected the horse shoes

O güzelim vazo tuzla buz oldu
That my beautiful vase became ice with salt

Onun elinden az çekmedik
We didn't pull little from his hand

Gözün mosmor olmuş.
Your eye has become puspurple.

Onun gözlemelerine doyum olmaz
There is no saturation to her observations

Senden adam olmaz.
Man doesn't become from you.

Sıraya gir
Enter the desk

Usta, ordan bi pilav üstü kuru versene
Master, give a dry on top of rice from there.

Featured Replies

[quote name='aytanrıçası' post='30244' date='Jun 4 2006, 05:32 PM']

Usta, ordan bi pilav üstü kuru versene
Master, give a dry on top of rice from there.
[/quote]

bomba ya :lol:
komik olmuş hepsi de. bi de şey var "empire strikes back" i "imparator arkadan vurdu" diye çevirmişlerdi. ölürmüsün öldürürmüsün ya...
İzmirde mantı satan bir yer mantılarını "logi" olarak satıyodu

Sözlükten mantık nedemek bakmış logic olduğunu bulmuş sonra mantık tan bir harf atmış logic tende bir harf atmış ve "logi" yi bulmuş nasıl ama :)
abi bizim arkadaşlar da geçen gün oturdu şehir ve istanbuldaki yer isimlerini ingilizceye çevirdi onlar da çok komik oluyo ya:D bunlar da süper...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...