Posted June 4, 200619 yr Adam katıla katıla gülüyordu The man was laughing joining by joining Astığı astık kestiği kestik bir adamdır He is a his-hung-is-we-hung-his-cut-is-we-cut man Acele işe şeytan karışır Urinate quickly, satan mixes Can boğazdan gelir John comes from Bosphorus Dik dik ne bakıyorsun öyle What are you looking perpendicular perpendicular like that Eğri oturalım, doğru konuşalım Let's sit italic, let's talk correct Ekmek elden, su gölden Bread from hand, water from lake Nalları dikti He errected the horse shoes O güzelim vazo tuzla buz oldu That my beautiful vase became ice with salt Onun elinden az çekmedik We didn't pull little from his hand Gözün mosmor olmuş. Your eye has become puspurple. Onun gözlemelerine doyum olmaz There is no saturation to her observations Senden adam olmaz. Man doesn't become from you. Sıraya gir Enter the desk Usta, ordan bi pilav üstü kuru versene Master, give a dry on top of rice from there.
June 4, 200619 yr [quote name='aytanrıçası' post='30244' date='Jun 4 2006, 05:32 PM'] Usta, ordan bi pilav üstü kuru versene Master, give a dry on top of rice from there. [/quote] bomba ya
June 4, 200619 yr komik olmuş hepsi de. bi de şey var "empire strikes back" i "imparator arkadan vurdu" diye çevirmişlerdi. ölürmüsün öldürürmüsün ya...
June 4, 200619 yr İzmirde mantı satan bir yer mantılarını "logi" olarak satıyodu Sözlükten mantık nedemek bakmış logic olduğunu bulmuş sonra mantık tan bir harf atmış logic tende bir harf atmış ve "logi" yi bulmuş nasıl ama
June 4, 200619 yr abi bizim arkadaşlar da geçen gün oturdu şehir ve istanbuldaki yer isimlerini ingilizceye çevirdi onlar da çok komik oluyo ya:D bunlar da süper...
The man was laughing joining by joining
Astığı astık kestiği kestik bir adamdır
He is a his-hung-is-we-hung-his-cut-is-we-cut man
Acele işe şeytan karışır
Urinate quickly, satan mixes
Can boğazdan gelir
John comes from Bosphorus
Dik dik ne bakıyorsun öyle
What are you looking perpendicular perpendicular like that
Eğri oturalım, doğru konuşalım
Let's sit italic, let's talk correct
Ekmek elden, su gölden
Bread from hand, water from lake
Nalları dikti
He errected the horse shoes
O güzelim vazo tuzla buz oldu
That my beautiful vase became ice with salt
Onun elinden az çekmedik
We didn't pull little from his hand
Gözün mosmor olmuş.
Your eye has become puspurple.
Onun gözlemelerine doyum olmaz
There is no saturation to her observations
Senden adam olmaz.
Man doesn't become from you.
Sıraya gir
Enter the desk
Usta, ordan bi pilav üstü kuru versene
Master, give a dry on top of rice from there.